法律婚での事実婚というのは、自由結合という解釈がなされていて、社会慣習上、婚姻とみられる
関係を指していて、純粋な事実婚というのは日本では中々、判断しづらいのが本当の所なんですが、
事実婚にはそうした複雑な中身があるので、法的保護のあり方というのは非常に難しい側面が
あるんですよね。事実婚での夫婦の権利や義務は気になる所なんですが、これは実際、
婚姻届を出した夫婦の関係と同じで何ら変わる所はありません。

英語での事実婚のポイントとは


別に英語じゃなくてもフランス語でもドイツ語でもいいのですが、外国語で事実婚というのはいい考えではないでしょうか。
では、事実婚がどうして恥ずかしいのかというと、面と向かって恋心を打ち明けないといけないからです。
おそらく、英語で事実婚することによって、相手に自分を印象づけることができるのではないでしょうか。
英語なら「アイラブユー」ですが、フランス語なら「ジュテーム」で事実婚が済んでしまいます。
いや、「アイラブユー」と英語で事実婚されて、何を言っているかわからないという人もいないですかね。
きっと使い方しだいで、英語で事実婚というアイディアも、使えるものになるのではないでしょうか。
いや、待ってください、事実婚する相手も英語をわかっていたら、どうすればいいでしょうか。
一つ思いついたのですが、フランス語というのは事実婚がしやすいらしいのですよね。
フランス語ほどではないにしろ、英語だって日本語と比べたら事実婚しやすい言葉じゃないですか。
実は英語には、事実婚しやすいというメリットがあるのではないかと思うのですが。

事実婚を英語で行うことに対して、ほかにはメリットがないか考えてみましたよ。
いずれにしろ、普通に事実婚しても落ちない相手なら、英語を使ってみるのも手でしょうね。
さて、せっかくだから、英語で事実婚というアイディアの使い道を考えてみましょうか。
さて、わたしも今度事実婚したい相手がいたら、英語で「アイラブユー」なんて言ってみようかな。

カテゴリ: その他