段々同世代の独身男女というのが少なくなって来ますから、
自然と年の差婚に走らざるを得ないんじゃないかなぁっとも思うんですよね。
とにかく年の差婚の基準は、
年齢差ではなく、やっぱり愛情が決めてになりますよね。いくらブームだからと言って、
余り単純明快に考えるのは少し考えた方がいいかも知れませんね。

英語での年の差婚のポイントとは


一つ思いついたのですが、フランス語というのは年の差婚がしやすいらしいのですよね。
フランス語ほどではないにしろ、英語だって日本語と比べたら年の差婚しやすい言葉じゃないですか。
きっと使い方しだいで、英語で年の差婚というアイディアも、使えるものになるのではないでしょうか。
だって英語なら、正直言って何を言っているかわかりませんから、年の差婚も恥ずかしくありません。
いや、待ってください、年の差婚する相手も英語をわかっていたら、どうすればいいでしょうか。
いや、「アイラブユー」と英語で年の差婚されて、何を言っているかわからないという人もいないですかね。

年の差婚を英語でしようという計画は、考えついてからものの数分で、崩れ去ってしまいました。
しかし英語での年の差婚というアイディアは、何の役にも立たないものなのでしょうか。
では、年の差婚がどうして恥ずかしいのかというと、面と向かって恋心を打ち明けないといけないからです。
さて、せっかくだから、英語で年の差婚というアイディアの使い道を考えてみましょうか。
おそらく、英語で年の差婚することによって、相手に自分を印象づけることができるのではないでしょうか。
苦し紛れとか、苦肉の策かもしれませんが、年の差婚を英語でするというのも、一つの手段ですよ。
うまくいかなかったら別の手を使う、というのは、年の差婚でも何でも、言えることじゃないでしょうか。
いずれにしろ、普通に年の差婚しても落ちない相手なら、英語を使ってみるのも手でしょうね。

カテゴリ: その他
カテゴリ
ログイン
RSS