世の中には、文筆業を在宅でやる人がいるので、コピーライターはどうなのかと思いました。
わたしは出不精なので、コピーライターをやったら、一歩も外に出ないでしょう。
でも一般人には、コピーライターになる実績やコネなんかは、何もないんですよね。

在宅でのコピーライターは、仕事の性質上、在宅でできるという面がありますが、
コピーライターが楽な仕事だなんて思ってませんし、
在宅のコピーライターは、宇宙旅行とかタイムマシンとか、そういうレベルの夢でしょうか。

まあ難しいだろうとは思ってましたが、在宅でのコピーライターは無理そうです。
正直言ってコピーライターは、私自身にはとてもできる仕事じゃないと思っています。

コピーライターと英語のポイントなんです

コピーライターを考える上で、武器となるのが資格、今日はどんな資格が役立つかというお話です。
中にはコピーライター者を対象としたブログやサイトもいろいろあって、その中には、職種別の語学力の有無なども紹介されていますよね。
ただ、一応高校の英語教師として働いているので、今の生徒たちや昔の教え子たちのためにと思ったんでしょうね、きっと。
今の自分や職場に不安や不満を持っている人が、意外と多いようですね。
企業の規模を問わず、近年のビジネスは海外との接触をなくしては成り立ちません。
コピーライターの強い味方となってくれる資格の数々、今回は特に語学について見てみましょう。
ここはしっかり、自分のスキルを把握した上で行動する必要があるでしょう。
勿論その全てがコピーライターに役立つ訳ではありませんから、まずはどれがどこでどう活かされるのかを知るのが大事です。
実は恥ずかしながら私も知らなかったのですが、今日本には60種類を超える英語関係の検定試験があるんですね。

コピーライターの最大のネックは年齢だと言われますが、外資系企業においては、今も昔もそんなのはお構いなし、仕事が出来る者は歓迎されます。
事実、最近数人の卒業生からコピーライターに関する相談を受けました。
営業職で攻める場合でも工業英検があると随分違うみたいなので、逆に言うと、これを持っている人は大いにコピーライターにトライするべきなのかも知れません。
最近はインターネットで転職活動や就職活動をする人が増えていると言います。
コピーライターを成功させて、定年まで充実した人生が歩めるのであればですけどね。
例えば、外資系の企業に転職するのであれば、英語でのコミュニケーション能力が重視されますから、実用英語検定やTOEICなどが決め手になるみたいですね。
やはりコピーライターと英語との関係は深い密接を持つものですから、ブログやサイトを参考に、その辺りのところを、しっかりと詰めて行ってもらいたいものですね。

カテゴリ: その他
カテゴリ
ログイン
RSS